Du vet den där känslan när man i all hast kallar något “magiskt” – kanske efter en riktigt schysst lunch, ett samtal som värmde hjärtat eller en solnedgång som fick dig att stanna upp. Ja, det erkänner Rachel Mohlin – hon har själv varit lite slarvig med just det där ordet. Men nu, när hon beskriver Katherine Rundells nya roman Omöjliga varelser (översatt till svenska av Fredrika Spindler), gör hon det med eftertryck. “Magisk”, säger hon – och den här gången menar hon det. På riktigt.
Det är en fascinerande liten språkövning i sig, faktiskt. För hur ofta tänker vi egentligen på orden vi slänger ur oss? Ord som ”fantastisk”, ”episk”, ”ikonisk” har förlorat lite av sin lyster. Men Mohlin, som både är språknörd och berättarälskare, vill återerövra orden – ge dem tillbaka deras sting. Så när hon gång på gång använder “magisk” om Rundells bok, känner man att det måste vara något särskilt.
Och det är det.
En värld du vill gå vilse i
Impossible Creatures, som originalet heter, öppnar dörren till en värld där magiska varelser faktiskt existerar – inte som pynt eller effekt, utan som bärande element i en berättelse som vägrar släppa taget om dig. Det är fantasy på sitt mest levande och känslomässigt laddade. Och det är inte bara äventyret som fångar, det är språket. Mohlin beskriver det som språkligt välbehag. Alltså – hon kurrrar. Av orden! Det är svårt att inte le.
Fredrika Spindlers översättning hyllas också – den levererar artsnamn och nyskapade begrepp med en sådan finess att varje sida nästan doftar av språkglädje. För dig som älskar ord, världar och hur språket formar dem båda: det här är riktig godis.
Ett sommaräventyr med hjärta och hjärna
Själva historien kretsar kring ett gäng barn på sommarlov som kastas in i ett äventyr där magi inte bara är något de måste lära sig förstå – utan även överleva. Men det är ingen traditionell hjälteresa. Här finns inte bara stora eldklot och drakslagsmål, utan framför allt sinnrikhet, empati och vänskap. Mohlin trycker på det där: hur barnens uppfinningsrikedom och känslomässiga styrka driver berättelsen, lika mycket som själva intrigen.
Det är en bok där det krävs list lika mycket som mod – där förståelse är lika viktigt som styrka. Resultatet är en berättelse som känns både klok och varm, samtidigt som den bjuder på spänning nog att få dig att glömma att äta middag.
En serie att längta efter
Och det bästa (eller kanske farligaste) med alltsammans? Det är bara början. Katherine Rundell planerar en hel serie, och Mohlin medger att hon redan är mentalt frånvarande – någonstans där borta i Rundells magiska värld. Så: boka in lästid. Avsätt några kvällar. För när du väl kliver in i Omöjliga varelser, kommer du inte vilja vandra tillbaka till vardagen i första taget.
Carpe diem, visst. Men ibland får man faktiskt carpa en bok också.
Snabbguide för nyfikna
- 📖 Titel: Omöjliga varelser
- ✍️ Författare: Katherine Rundell
- 🇸🇪 Översättning: Fredrika Spindler
- 🎭 Rekommenderad av: Rachel Mohlin (skådespelare, författare, ordälskare)
- 🧪 Genre: Fantasy / Äventyr / Ungdom
- 🔥 Läsvarning: Sträckläsningsrisk hög!
- 💬 Språknivå: Exceptionell – älskare av nyord, namnlekar och poetik blir saliga
Avslutande fundering:
Vilket ord använder du för ofta – och vad skulle hända om du började ta det på allvar igen?
Rubrikförslag vi nästan valde:
- ”När magi blir på riktigt”
- ”Rachel Mohlin om boken som förtjänar varje superlativ”
- ”Så mycket mer än bara en fantasy”
Lästips för fortsatt förtrollning:
- ✨ Boktipset
- 🧠 Språkliga nyanser
- 🌍 Fantasy och världsskapande
- 📚 Barnlitteratur med djup
- 🔁 Översättningens roll i läsupplevelsen